بعضی مواقع زیرنویس انگلیسی یک فیلم یا دوره رو داریم اما ترجمه نشده. با روش‌هایی که در ادامه میگم میتونید ترجمه اش کنید تا دیگه لنگ زیرنویس فارسی نمونید.

روش اول: پلیر

بعضی پلیرها مثل PotPlayer یک قابلیتی داره که زیرنویس رو به صورت آنلاین ترجمه میکنه. بعد از نصب پلیر داخل محیط نرم‌افزار راست کلیک کنید و از منوی باز شده مسیر زیر رو دنبال کنید: subtitles > subtitle translations

حالت مدنظر خودتون رو انتخاب کنید. اگر Use when source subs are in English language رو انتخاب کنید همیشه زیرنویس های انگلیسی رو به فارسی ترجمه میکنه.

میتونید سرویس ترجمه رو هم انتخاب کنید. طبیعتا گوگل ترنسلیت بهتره و سریع تر عمل میکنه. اما باز به پای هوش مصنوعی نمیرسه. پس اگر عجله ندارید پیشنهاد میکنم از روش بعدی استفاده کنید.



روش دوم: نرم‌افزار Subtitle Edit

نرم افزار Subtitle Edit امکانات مختلفی داره. یکی از کارهایی که میتونید انجام بدید ترجمه زیرنویس هست.

  1. اخرین نسخه رو از اینجا دانلود کنید. (از بخش Assets فایل Setup.exe… رو دانلود و نصب کنید.)

  2. بعد از اجرای نرم افزار فایل زیرنویس رو وارد نرم افزار کنید.

  3. از منوی Auto-translate همون گزینه Auto-translate رو انتخاب کنید.

  4. برای ترجمه از سرویس های مختلفی میتونید استفاده کنید. گوگل ترنسلیت و انواع هوش مصنوعی مثل chatgpt, gemini, deepseek و غیره. گوگل ترنسلیت رایگانه و نیاز به api نداره، اما برای هوش مصنوعی باید api داشته باشید. البته با استفاده از ollama هم میتونید از مدل‌های زبانی لوکال استفاده کنید. (توی یادداشت راهنمای استفاده از اولاما(Ollama) کامل در مورد این روش توضیح دادم. اگر api ندارید و میخواید با هوش مصنوعی ترجمه کنید میتونید از این روش استفاده کنید.)

  5. زبان مبدا و مقصد رو انتخاب کنید و روی Translate بزنید.

تمام! حالا ترجمه زیرنویس رو دارید. از منوی file گزینه save رو بزنید و با فرمت srt فایل تون رو ذخیره کنید.